复旦某学生来某出版社面试,面试官不巧出差,恰我在,跟他聊了数语,顺便提了几个粗浅的专业问题:
1 阁下英文简历自报专业为Major of Translation and Interpreter,是何物也?
答曰:粗心使然。
2 阁下英文简历自报所学课目有Literature of English and America,是何物也?
答曰:约定俗成。
3 阁下可知英美有甚论文格式乎?
答曰:未之闻也。
聊完,他走了。
我又看了一眼此君的汉文简历,“精通英语语言文学”赫然入目,便想起高三毕业前夕,邻座的英文课代表同学在大学录取加分自荐表上写过“精通英语”这四个字,自诩初识英语门径的鄙人乃不禁莞尔。
如果说“英语语言文学”是“英语”真子集的话,那复旦的教育还算有些成功,至少让人不那么狂妄了。
1 阁下英文简历自报专业为Major of Translation and Interpreter,是何物也?
答曰:粗心使然。
2 阁下英文简历自报所学课目有Literature of English and America,是何物也?
答曰:约定俗成。
3 阁下可知英美有甚论文格式乎?
答曰:未之闻也。
聊完,他走了。
我又看了一眼此君的汉文简历,“精通英语语言文学”赫然入目,便想起高三毕业前夕,邻座的英文课代表同学在大学录取加分自荐表上写过“精通英语”这四个字,自诩初识英语门径的鄙人乃不禁莞尔。
如果说“英语语言文学”是“英语”真子集的话,那复旦的教育还算有些成功,至少让人不那么狂妄了。