复旦某学生来某出版社面试,面试官不巧出差,恰我在,跟他聊了数语,顺便提了几个粗浅的专业问题:

1 阁下英文简历自报专业为Major of Translation and Interpreter,是何物也?

答曰:粗心使然。

2 阁下英文简历自报所学课目有Literature of English and America,是何物也?

答曰:约定俗成。

3 阁下可知英美有甚论文格式乎?

答曰:未之闻也。

聊完,他走了。

我又看了一眼此君的汉文简历,“精通英语语言文学”赫然入目,便想起高三毕业前夕,邻座的英文课代表同学在大学录取加分自荐表上写过“精通英语”这四个字,自诩初识英语门径的鄙人乃不禁莞尔。

如果说“英语语言文学”是“英语”真子集的话,那复旦的教育还算有些成功,至少让人不那么狂妄了。
Picture
 
我在大学本科有个好友,好得不一般,因他和我是能在知识上,思想上交流的。后来一起读硕士研究生,他住校,我走读。散课,我常到他那里小坐。他书多,也爱读史书。于是,有次福州路古籍书店装修前打折,我买下仅剩的三套中华书局版《金史》(每套精装八册,三十八元),送给他一套,并在扉页上用毛笔题了“志在不朽”,算是痴人共勉。

有一回,在他寝室聊累了,两人半晌无言。突然,他冒出一问:“你偶尔会有俯视苍生的感觉么?”我给问傻了。

等到我如今想回答他了,已然过去数年,同他相隔百里,毕竟联系寡淡了。

前阵子,瞥见一位经济学人,是张五常或者郎咸平,在报上说人都是无法融入社会才去做大学教师的。这条貌似不太适用于我:我是大学教师,却因为种种机缘,社会融入度并不低。可回想起来,在这所谓融入社会的过程中,自己始终是袖手的,冷眼的,乃至今日午后,在某同窗新购置的松江别业里,闲读英皇钦定本《圣经》(读竟是书乃“新年宏愿”之一,现在《旧约》、《新约》齐头并进,还对照着新标准修订版和新标点和合本看),突发奇想:这个社会是为了供我鄙视而存在的。

这算不算偶尔俯视苍生呢?大概吧。
Picture
 
I launched this Weebly blog at the dawn of the year 2011, intending it to be a renaissance of my MSN Space, "Udumbara in Meditation" <http://udumbara.spaces.live.com/>, which I created on 4th August 2005 and stopped updating on the very last day of 2010 and which happens to be a record of my growth (or ageing?), a journey of pains and joys, anxieties and agonies, over the recent five years.

My first MSN Space entry is entitled "The Past Is a Foreign Country." When I wrote and published it, I was reading a tiny Oxford quotation dictionary for fun, and the line was actually quoted from the dictionary. I was nostalgic, I am still so. Interestingly, nowadays when I review some of my blog writings, especially those poems, I simply cannot believe that I was the author. The past is a foreign country, rediscovered time and again to remain undiscovered.

Anyway, it is one of my New Year resolutions that I will be a diligent blogger, a discoverer who fears not Sisyphism. 
Picture
Dr. Chu on the Isle of Skye, Scotland, UK, 24th June 2010